Etichette

giovedì 22 luglio 2010

Rolex advertising 1958

Un catalogo di oltre 50 anni fa' tramite cui è piacevolmente possibile fare un tuffo nel passato alla scoperta di mode, usi e costumi.

A catalog from more than 50 years ago which gives us the possibility to take a dive into the past to discover styles, uses and customs.

La carta patinata, lo stile tanto grafico che fotografico mi suggestionano molto sopratutto pensando ad un’ era dove le persone si emozionavano creando cose belle ed al contempo esaltandone il valore.


The coated paper and both the graphic and photographic style impress me very much especially considering that it was an era when people got excited creating beautiful things while enhancing the value.


In seguito a questa semplice quanto precisa riflessione mi rammarico, al contempo, nel pensare a come, tra 50 anni o più, i nostri figli osserveranno e, di conseguenza,giudicheranno i manufatti odierni quasi tutti similmente banali che stiamo lasciando loro in eredità quale testimonianza della nostra scarsa inventiva e gusto.


Following on with this simple but precise reflection, I am disappointed at the same time at the thought that our children in 50 years or so will observe and consequently judge the artifacts of today, nearly all comparatively trivial, which we are leaving them as their inheritance and as a testimony of our lack of inventiveness and taste.


Una volta anche il mestiere del commerciante possedeva una sua grazia ed eleganza tanto da venire svolto con semplicità ma, soprattutto, con molto garbo qualità, oggigiorno, assai rare e latitanti in ogni settore del commercio ove l’imperativo categorico è uno soltanto: il guadagno.


Once upon a time the merchant profession had its own grace and elegance as it was performed in its simplicity, but above all with plenty of politeness, a quality that is extremely rare and disappearing in every sector of commerce where there is only one categorical imperative: profit.


Un tempo, invece, aveva sacra importanza la scelta di cose belle e particolari necessarie a rendere esatte le esigenze anche dei palati più raffinati e sofisticati cercando,in effetti, di trattare il cliente come una persona preziosa e di riguardo a cui rivolgersi direttamente se non, anche e persino, per via epistolare cercando, in tal maniera, di offrirgli non solo un prodotto particolare ma sopratutto un servizio personale e, dunque, personalizzato.

At one time however, the choice of beautiful things and the necessary details which accurately met the needs of those with even the most refined and sophisticated palettes was almost sacred. The goal was to treat the client as a precious and important person to communicate with directly or even via letter trying in that way to offer them not only a singular product, but above all personal service and therefore a personalized product.



Una tale strategia, pur commerciale, riusciva assolutamente ad avvicinare garbatamente il cliente ad un marchio ed a fidelizzarvelo ma, contemporaneamente , a renderlo
partecipe se non, addirittura, protagonista di una scelta con la convinzione, magari tramite un incisione di suo gusto, di come un oggetto fosse stato creato appositamente per lui.


This type of strategy, although commercial, was able to completely but politely draw in clients to a brand and make them become faithful to it while at the same time making them participants, if not the main character, of a choice made with conviction, possibly using a tasteful inscription showing how the object was created especially for him.





Il marchio Rolex nacque e si sviluppò in Inghilterra per poi,ma solo in un secondo tempo, trasferirsi in Svizzera da dove, causa il suo rapido quanto robusto consenso mondiale con conseguente sua enorme diffusione,fu costretto ad adattarsi alle difformi e molteplici esigenze delle normative internazionali del mercato tra cui, e solo per esempio,al numero dei rubini richiesto dal mercato U.S.A, alle differenti carature dell’oro tipiche dei vari Paesi in cui il prodotto veniva esportato per non parlare delle molteplici tasse d’importazione,tutti quanti obblighi che costringevano la Rolex a servirsi di produttori locali.


The Rolex brand was born and developed in England to then in a later phase transfer to Switzerland where due to its rapid and strong worldwide appeal and enormous consequent diffusion, it was forced to adapt to the many different requirements of the international regulations among which, and just for example, the number of rubies requested by the US market, to the different karat values typical in different countries to which the products were exported, not to mention the multiple import taxes and obligations that forced Rolex to use local producers.



Per quanto finora esposto la lettura di questo catalogo, destinato ad un rivenditore Rolex, ci aiuta così a meglio comprendere le strategie commerciali nonché le caratteristiche dei vari prodotti reclamizzati all'epoca.
La lettura stessa delle lettere di presentazione dei vari prodotti destinate alla clientela in generale, ci informano in maniera esauriente circa le possibilità offerte, all’epoca, di possibili ed eventuali personalizzazioni come, per puro esempio, incisioni sul fondello direttamente eseguite dalla Rolex medesima con caratteri dal font anche molto particolare.


Following what we have said so far, reading this catalog, intended for Rolex retailers, helps us to better understand the commercial strategies as well as the characteristics of the various products advertized at the time. Reading the letters presenting the various products destined to the general public, we gain an exhaustive view of the possible offers of the time, any customizations available, for example inscriptions on the back made directly by Rolex with font characters that are also very unique.



Per proseguire con la descrizione delle bellissime ed altrettanto rare immagini dei bracciali davvero desueti e prodotti,credo, solo per il mercato Inglese interno che ci mostrano,inoltre, la quantità di varianti allora possibili da parte di una produzione destinata ai differenti paesi.

To continue, the description of the beautiful and rare images of the bracelets that are obsolete and were produced I believe only for the internal English market that also shows us the number of possible variations available from a production destined to different countries.

Il Bracciale "Foldova ", solo per esempio,era disponibile sia in acciaio che in oro ma, gia' nel 1958, poteva abbinare un cinturino in pelle ad una bouckle deployante proprio come alcuni modelli della produzione odierna.


The bracelet “Foldova”, for example, was available in both steel and gold, but already in 1958 could be combined with a leather band and a deployante clasp just like some models produced today.






Di estremo interesse,infine, l’elenco delle spedizioni scientifiche , esplorative o sportive sponsorizzate da Rolex nel periodo compreso tra il 1927 ed il 1958(ben 41!) e tutto questo a testimonianza di quanto Rolex fosse interessata alla partecipazione in qualsiasi evento di risonanza mediatica indice, tralaltro, di differenti strade di ricerca per meglio comprendere le emozionanti storie che vedono l’uomo ed il suo Rolex come protagonisti.


Lastly, of extreme interest, the list of scientific or exploratory expeditions, or sporting events sponsored by Rolex in the time between 1927 and 1958 (41 total), a testimony to how much Rolex was interested in participating in any event followed by mass media indicates the different research roads they went down to better understand the exciting stories that saw a man and his Rolex as the main characters.


Troviamo, infine,in appendice a questo particolare catalogo il relativo prezzario in Sterline valido per la produzione dell’ aprile 1958,infine ed a chiosa di quanto finora esposto mi sia consentita un’ultima seppur modesta ed assolutamente personale considerazione ove mi rendo conto di quanto potesse essere piacevole, in quell’epoca magica, fare acquisti.


In the end we find as an appendix to this particular catalog the relative price list in Sterling Pounds that was valid for the production of April 1958. To tie together what we have shown here, please allow me a final modest and completely personal observation where I realize just how pleasing it must have been in that magical era to go shopping.













































































































































Stefano Mazzariol & Silvio Tarabella

Nessun commento:

Posta un commento

Stefano Mazzariol

Cerca nel blog

Informazioni personali

La mia foto
Livorno, Tel. +393356681944, Italy
www.vintagewatches.it email : info@stefanomazzariol.it By appointment only: Largo Emanuele Filiberto di Savoia n.°7 Livorno tel.+39 0586 211453

Lettori fissi

Post più popolari

ShinyStat